Будущее локализации видео: выход на глобальную аудиторию за рамки субтитров

Написано

Проблемы перевода в мировой киноиндустрии: преодоление языковых барьеров в кино

As цифровые СМИ растет, и зрители по всему миру смотрят больше видео, чем когда-либо, локализация видео стала критически важной. Учитывая взрывной рост онлайн-каналов, для охвата широкого круга международных потребителей требуется нечто большее, чем просто перевод субтитров. Современная локализация видео теперь включает в себя озвучку, культурную адаптацию и другие элементы для эффективного и честного вовлечения зрителей. Здесь мы рассмотрим разработки, которые переопределяют локализацию видео. Мы также увидим, как компании могут взаимодействовать со зрителями по всему миру способами, выходящими за рамки субтитров.

Переход от субтитров к комплексной локализации видео

В прошлом основным методом перевода видеоинформации были субтитры. Для зрителей, которые не понимают исходный язык, субтитры предлагают переводы текста на экране, что делает их недорогими и легкодоступными. Субтитры по-прежнему полезны, но могут быть не такими увлекательными, как полностью локализованная информация. Юмор, идиомы и тон — все, что необходимо для понимания — часто не передаются субтитрами.

Сегодняшняя аудитория требует контента, который имеет более глубокое эмоциональное воздействие. Добавление субтитров может передавать слова, но тонкости, которые делают информацию соотносимой, могут быть утеряны. В настоящее время локализация видео предлагает многогранную стратегию для изменения аспектов видео. Они включают визуальные эффекты, анимацию и музыку, помимо простого перевода текста, чтобы создать полностью захватывающий опыт для зрителей по всему миру.

Понимание ключевых элементов локализации видео

Для установления контакта со зрителями следует учитывать следующие важные факторы:

  1. Озвучивание и дубляж: Многие зрители предпочитают закадровый голос или дубляж субтитрам, потому что они обеспечивают более захватывающий опыт. В то время как дубляж заменяет оригинальный диалог, закадровый голос предлагает повествование на целевом языке. Каждый вариант имеет свои преимущества: закадровый голос эффективен для документальных фильмов или образовательных программ, в то время как дубляж может улучшить погружение.
  2. Культурная адаптация: При локализации контента для различных культур необходимо понимание культурных особенностей и не только перевод. Брендам следует, например, изменять шутки, ссылки и образы, которые могут быть неподходящими в культурном отношении. Компании могут повысить доступность и привлекательность своих материалов для более широкой аудитории, изменяя культурные ссылки.
  3. Локализация графики и текста: Заголовки, подписи, логотипы и другой текст на экране часто требуют локализации, как и видеографика. При переводе элементов на экране визуальная целостность контента сохраняется, гарантируя последовательность для читателей, которые читают на своем родном языке.
  4. Скрытые субтитры и аудиоописания: Доступность имеет важное значение для локализации видео. Помимо соответствия рекомендациям по доступности, субтитры и аудиоописания увеличивают аудиторию для видеоконтента. Они помогают людям с нарушениями слуха или зрения.

Почему локализация видео так важна для роста бизнеса

План, который удовлетворяет вкусы широкого круга зрителей, необходим при выходе на международные рынки. Бренды могут повысить свою видимость, релевантность и доверие в новых областях, локализовав свой видеоконтент. Ниже приведены некоторые преимущества локализации видео для бизнеса:

  1. Расширенное взаимодействие с аудиторией: Аудитория более вовлечена, когда контент на их родном языке и культуре. Реалистичное, «местное» видео способствует доверию и помогает зрителям идентифицировать себя с компанией.
  2. Повышение узнаваемости бренда: Отличный локализованный контент делает бренды более узнаваемыми географически. Зрители запоминают бренды, которые пытаются общаться на своем родном языке.
  3. Более широкий охват и доступность: Компании могут охватить всемирную аудиторию, используя локализацию видео. Предоставляя локализованный контент, вы можете привлечь зрителей, которые избегают контента на иностранных языках.
  4. Улучшение SEO и рейтингов поиска: Локализованный видеоматериал может повысить результаты поиска. Поисковые системы отдают предпочтение локализованному контенту, увеличивая видимость на таких сайтах, как YouTube.

Практические примеры: успешная локализация видео на практике

Перевод видео стал главным фокусом для таких многонациональных корпораций, как Netflix и YouTube. Они используют локализацию, чтобы охватить миллионы потребителей по всему миру. С более чем 230 миллионами участников по всему миру привлекательность Netflix значительно повышается за счет его локального контента. Предоставляя дублированные и субтитрованные версии на разных языках, Netflix учитывает региональные вкусы и повышает удовлетворенность пользователей.

Вот дополнительные примеры, иллюстрирующие успешные стратегии локализации видео транснациональными компаниями:

Дисней +

Он регионализировал свой материал, чтобы соответствовать различным языковым требованиям. Решение Disney локализовать фильмы и телесериалы способствовало росту платформы в Латинской Америке и Индии, где английский не является основным языком.

Apple TV +

Предлагая локализованный материал на более чем 40 языках, включая субтитры и дубляж для таких популярных шоу, как Ted Lasso и The Morning Show, он привлек больше зрителей по всему миру. Apple настраивает озвучку и изображения для соответствия региональной аудитории и инвестирует в культурно соответствующие переводы, чтобы гарантировать, что его повествование будет связано с любой точкой. Такой подход сделал его контент более понятным и доступным для неанглоговорящих зрителей, расширив его охват в Европе, Азии и Латинской Америке.

Amazon Prime Video

Amazon Prime Video — пионер в понимании и обслуживании местных предпочтений. Он выпускает региональные шоу, такие как Мирзапур в Индии и мальчики, с адаптированными к культуре субтитрами и локализованной рекламой и акциями. Подход Amazon выходит за рамки перевода, переосмысливая культурные ссылки и сленг в соответствии с местными предпочтениями. Например, контент Prime Video в Японии часто включает культурные нюансы, характерные для японской аудитории, что повышает вовлеченность и лояльность клиентов.

Masterclass

MasterClass, онлайн-платформа для обучения, проявила большое уважение к региональным предпочтениям в кулинарии в своих усилиях по локализации. Она успешно локализовала свои курсы для обслуживания аудитории по всему миру. Помимо перевода субтитров, MasterClass тщательно адаптирует культурный контент в своих образовательных видео. Например, ее кулинарные курсы от шеф-поваров с разным опытом поставляются с локализованными списками ингредиентов, методами приготовления и терминами, которые соответствуют региональным предпочтениям в кулинарии. Такой подход помог MasterClass расширить свою привлекательность и проникновение на рынок в Азии и Европе, где кухня и стили приготовления пищи существенно различаются.

Facebook Watch

Facebook Watch, платформа Meta для видео по запросу, использует локализованный видеоконтент для повышения вовлеченности пользователей. Чтобы соответствовать своей разнообразной пользовательской базе в Европе, Латинской Америке и Азии, Facebook Watch предоставляет переводы видео на несколько языков. В некоторых регионах он также использует субтитры и дубляж с помощью ИИ, предлагая зрителям выбор на их родном языке. Этот многоязычный подход поддерживает культурное и региональное разнообразие, помогая Meta общаться с аудиторией по всему миру.

Эти тематические исследования показывают, как бренды используют стратегии локализации для охвата новой аудитории, углубления вовлеченности зрителей и адаптации контента к региональным потребностям. Успех этих компаний демонстрирует ценность продуманной и точной локализации видео на конкурентном мировом рынке.

Новые тенденции, определяющие будущее локализации видео

Локализация видео в будущем будет все больше полагаться на креативность и технологии для улучшения вовлеченности зрителей. Ниже приведены некоторые тенденции, за которыми стоит следить:

  1. Системы машинного обучения: Системы машинного обучения ускоряют рабочие процессы локализации видео. Примерами таких систем являются преобразование текста в речь, преобразование речи в текст и автоматическое дублирование, которые обеспечивают более быстрый перевод без ущерба качеству. Хотя они способствуют эффективности, человеческий контроль по-прежнему важен.
  2. Локализованный интерактивный контент: Интерактивные видео становятся все более популярными, особенно в маркетинге и электронном обучении. Локализация интерактивных медиа улучшает вовлеченность и удержание аудитории, гарантируя, что зрители могут активно участвовать.
  3. Персонализированная локализация: Используя технологию персонализации, компании могут предоставлять уникальный локализованный контент в соответствии с демографией своей аудитории. Персонализированный материал создает более тесную связь, особенно когда он создан для определенных зрителей в разных местах.
  4. Локализация дополненной реальности (AR) и виртуальной реальности (VR): Локализация иммерсивных впечатлений становится все более важной по мере того, как они набирают обороты. Бренды могут модифицировать контент AR/VR, чтобы использовать виртуальные впечатления на родном языке для вовлечения аудитории.

Когда следует выбирать сертифицированные услуги перевода

Сертифицированные службы перевода имеют решающее значение для компаний, стремящихся предоставить точный, культурно-чувствительный видеоматериал. Сертифицированные переводчики вносят определенные способности и опыт при работе с юридическими, медицинскими или чрезвычайно техническими текстами. Это важно, поскольку неправильное толкование такого текста может привести к проблемам безопасности или юридическим проблемам. Для международных компаний, которым требуется точная коммуникация, сертифицированные услуги гарантируют, что переводы соответствуют стандартам качества и точности.

Готова ли ваша компания использовать точную локализацию видео для охвата более широкой аудитории?
Для получения профессиональной консультации обратитесь в службу eTranslation Services.

Инструменты и технологии, улучшающие локализацию видео

С развитием сложных инструментов процесс претерпел колоссальные изменения. Некоторые важные ресурсы, которые способствуют эффективной локализации, перечислены ниже:

  1. Системы управления переводами (TMS) Улучшить процессы, управляя проектами перевода. Эти технологии отслеживают ход проекта, объединяют переводы и облегчают совместную работу.
  2. Генераторы субтитров и программное обеспечение для синхронизации: Инструменты субтитров упрощают создание субтитров и выравнивание их по времени видео. Amara и Subtitle Workshop — примеры программного обеспечения, которое ускоряет создание субтитров, не жертвуя точностью.
  3. Программное обеспечение для дубляжа и озвучивания: Такие программы, как Adobe Audition и VoiceQ, помогают управлять проектами. Эти методы имеют решающее значение для сохранения качества звука и синхронизации времени между переводами.
  4. Инструменты для создания субтитров: Эти инструменты гарантируют соблюдение стандартов доступности. Такие сервисы, как 3Play Media, предлагающие точные субтитры для слабослышащих, расширяют аудиторию для контента.

Баланс между качеством и эффективностью

Для достижения качества и эффективности локализации видео необходима сбалансированная стратегия. Хотя использование машинных инструментов ускоряет процесс, культурная корректность должна быть обеспечена человеческим контролем. Многие компании используют гибридные модели, в которых обученные переводчики берутся за сложные регионы, а системы ИИ выполняют повторяющиеся задания. Такой баланс гарантирует, что локализация видео сохраняет точность и культурную релевантность, не сдвигая сроки.

Преимущества инвестирования в профессиональные услуги локализации видео

Предприятия могут извлечь выгоду из привлечения экспертов по локализации несколькими способами.

  1. Гарантия качества: Экспертные услуги обеспечивают точные переводы и сохраняют единый голос бренда в разных географических точках.
  2. Соблюдение правовых и культурных норм: Специалисты по локализации обеспечивают соответствие контента региональным требованиям, зная местные законы и обычаи.
  3. Экономия: Профессиональная локализация сохраняет репутацию бренда и позволяет избежать дорогостоящих ошибок, которые могут возникнуть из-за недопонимания.

Часто задаваемые вопросы (FAQ)

Что такое локализация видео?
Он изменяет контент в соответствии с языковыми, культурными и юридическими требованиями целевой аудитории.

Почему локализация видео так важна?
Локализация повышает вовлеченность и разрушает языковые барьеры, гарантируя, что контент будет понятен людям по всему миру.

Каковы основные компоненты локализации видео?
Важнейшее значение имеют дубляж, субтитры, учет культурных особенностей, перевод текста на экране и такие специальные возможности, как скрытые субтитры.

Чем локализация видео отличается от субтитрования?
В то время как локализация изменяет все аспекты контента, такие как изображения, аудио и культурные намеки, субтитры преобразуют устную речь в текст.

Эффективны ли инструменты ИИ для локализации видео?
Хотя инструменты искусственного интеллекта повышают производительность, человеческий контроль необходим для обеспечения культурной релевантности и предотвращения ошибок в деликатных темах.

Какие отрасли выигрывают от локализации видео?
Он помогает компаниям в сфере маркетинга, корпоративного обучения, образования и развлечений эффективно охватить широкий круг клиентов.

Могу ли я локализовать свой видеоконтент без профессиональных услуг?
Профессиональные услуги, особенно связанные с деловым или юридическим контентом, гарантируют точность, культурную адаптацию и соответствие требованиям, когда это возможно.

Расширение глобального охвата посредством локализации видео

Помимо простого перевода слов, локализация видео добавляет культурную осведомленность и точность материалу, который нравится зрителям по всему миру. Обеспечение качества и единообразия во всех компонентах видео возможно благодаря сотрудничеству со специалистами по локализации, такими как eTranslation Services. Локализация ваших видео, будь то для обучения, маркетинга или развлечений, расширяет вашу аудиторию и улучшает вашу видимость во всем мире.

Мы ценим то, что вы присоединились к нам в исследовании будущего локализации видео.
Обратитесь в eTranslation Services прямо сейчас, чтобы повысить узнаваемость вашего бренда во всем мире!