我们的客户服务承诺

我们热衷于提供优质服务,并致力于以下方面:

  1. 翻译由合格且经验丰富的译员完成,这些译员均为本国的母语人士。
  2. 在您的时间安排允许的情况下,相同的翻译人员负责您的所有项目,从而保持一致的语气。
  3. 最佳实践流程建议,我们将尽力预测您的需求,以便帮助您更轻松的生活。
  4. 快速检查收到的翻译内容。如果我们发现任何问题,我们会在开始翻译之前向您报告。
  5. 翻译按时交付并及时更新进度。

 

这是我们需要的:

翻译开始前的明确说明

在我们开始翻译之前,请告诉我们“您的所有要求”,以避免任何返工或额外费用。如果您在 DTP(桌面出版)工作完成后向我们发送翻译反馈,实施这些更改将需要大量额外工作。我们按电子翻译服务每小时费率收取此类返工费用。

质量审查以及变更和差异的接受

在某些语言中通常有不止一种表达某些事物的方式。翻译有许多正确的优先选择,虽然电子翻译服务的优先选择可能与您的不同,但这并不意味着原始翻译是错误的或有错误的。电子翻译服务将为您的项目构建翻译记忆库,您的首选风格将反映在未来的所有项目中。我们欢迎您在项目审核阶段提供反馈。

翻译/本地偏好

记录您的任何特殊当地要求,并在开始翻译之前告知我们(例如,这是根据特定当地市场或需求调整翻译信息的地方。)

如果您有特定的信息、品牌或风格要求,客户必须向我们提供非常具体的说明和翻译指南。有时,对于营销文本,客户可能希望在翻译中采用某种语言风格或信息。

举个例子

翻译:

您是否希望我们严格遵守原文,翻译并保持与原文相同的内容?

创译:

您是否希望我们放弃原始来源来翻译特定消息?

如果没有给出指示,那么翻译人员将使用他们最好的专业判断来完成您的翻译。

及时反馈

请及时、迅速地回答任何项目问题。eTranslation Services 会不时通过电子邮件或 eTranslation Services 云软件上的问题要求澄清源文本。

译者将等待答案以完成翻译。当无法及时澄清时,eTranslation Services 将运用其最佳专业判断,以便及时完成翻译。当我们交付您的翻译时,我们会告诉您这一点。

最终交付后的修改

如果客户希望在最终项目交付后进行更改,则必须输入这些修改,并在项目内和之前的项目中保持一致。它必须具有正确的拼写、语法、标点符号,并忠实于原始源文本。

如果必须修复您的反馈中的错误,eTranslation Services 将修复这些错误、更新翻译并更新我们的翻译记忆库存储,以保持质量。