然而,在处理语言固有的复杂性、微妙性和文化敏感性时,这些发展有时会失败。 对准确且相关的翻译的需求激增。涉足不同市场的公司强调人工翻译的持续价值。最有效的全球商业翻译将结合机器翻译的效率和人类的专业知识以实现文化相关性。
翻译在全球商业中的角色演变
如今,全球化使公司在进入新市场时拥有比以往更多的选择。营销、法律文件和客户信函都依赖于适当的翻译来建立信誉并维持与海外公司的商业关系。 翻译服务 随着公司不断进行国际扩张,其重要性已日益增长,而奢侈性则日益下降。
随着越来越多的企业在全球扩张,语言障碍、文化敏感性和监管复杂性的范围和重要性也随之增加。 翻译不再是使用一刀切的解决方案。每个市场都需要定制化的沟通。因此,企业必须确保其信息本地化以吸引目标市场并正确翻译。这时人工翻译就变得重要了。
为了强调人工翻译在 B2B 环境中的重要性,特别是在文化敏感性和准确性方面,CSA Research 的“读不懂,不会买”数据 报告 凸显了机器翻译的局限性。 A 根据一项研究, 对超过 8,000 名全球消费者的调查显示,76% 的网上购物者更喜欢以自己的母语来了解产品信息。 他们强调了本地化、精确翻译的必要性。 机器翻译对于大量内容很有用,但经常会误解惯用语表达,导致敏感材料出现代价高昂的错误。 机器翻译对于大量内容很有用,但经常会误解惯用语表达,导致敏感材料出现代价高昂的错误。
案例研究:增强律师事务所的全球沟通能力
当一家领先的律师事务所需要对美国和德国之间复杂的合同进行精确翻译时,他们向 eTranslation Services 寻求帮助。挑战在于确保符合两国的法律框架,同时保持美国普通法和德国民法的清晰度。我们的专业法律翻译团队确保合同翻译准确,避免潜在的法律纠纷。该律师事务所报告称,跨境谈判过程因此更加顺畅。
案例研究:营销活动中的误译
另一个重大障碍是文化误解。想象一下,一家公司为全球广告活动翻译了一句口号。尽管机器可以准确地复制这些单词,但文化或情感含义可能会完全消失。 肯德基的著名广告词“吮指回味”被错误地翻译成中文为“吃掉你的手指”,凸显了机器翻译的风险。
机器翻译在全球商务翻译中的作用:优势与局限性
机器学习驱动的机器翻译 (MT) 技术最近越来越受欢迎。DeepL、Google Translate 等平台使翻译速度比以前快得多。机器翻译解决方案对于必须快速且廉价地翻译大量内容的公司来说是理想的选择。这些公司的例子包括电子商务公司和全球品牌。
机器翻译在快节奏的环境中表现良好,例如:
- 技术手册
-
内部文件
-
客户服务查询
然而,它在处理需要文化敏感性的更复杂内容时却遇到了困难。 这些工具对于同时管理多种语言非常重要,尤其是对于在多个市场运营的大型跨国公司而言。
无法翻译习语
然而,即使技术取得了重大进步,机器翻译仍然存在其局限性,例如:
- 无法翻译语言之间无法直译的习语或词语。 例如,如果机器翻译“倾盆大雨”,如果没有上下文,就会产生令人困惑、不清楚的结果。
- 不舒服或不准确的翻译会损害交流的清晰度。 出现这种情况的原因是,机器翻译经常会忽略有效沟通所必需的细微的文化差异。
特定语言上下文
另一个困难是使用特定于上下文的语言。基于上下文,机器生成的翻译可能难以区分单词的多种含义。单词中的同音异义词和多义词可能会导致翻译错误,从而导致误解。例如,这可能会对精确性至关重要的法律或医学论文产生严重影响。 机器翻译可能会导致歧义、不正确的法律术语或医学术语错误,从而导致重大的法律或健康风险。
无法传达含义或语气
此外,机器翻译经常无法一致地传达含义或语气。在某些市场,营销和面向客户的材料可能需要更正式的语气。在其他市场,热情和对话的语气可能是合适的。机器翻译可能难以表达适当的正式程度,这可能会导致语气不合或令人反感的写作。例如,一则幽默的广告未经调整就翻译成更正式的日本市场,可能会显得不合适或不专业。
可能引起误解
机器翻译中嵌入的文化参考经常会出错或误译,从而导致冒犯或误解。机器翻译算法通常按字面意思翻译单词,而忽略术语的底层文化含义。 举个例子,一台机器试图将“感恩节”翻译成一个没有这个节日的文化。由于缺乏对特定文化背景的了解,机器可能会选择一个荒谬或不清楚的等价词。
由于机器翻译的局限性,它并不适合用于高风险、面向客户的沟通。尽管它为翻译大量文本提供了快速且经济实惠的替代方案,但它却效率低下。为了确保准确性、文化敏感性和语气,企业应避免单独使用机器翻译,因为它可能会导致代价高昂的错误。为了保证准确传达这些细微差别,人工翻译仍然是必要的。他们为企业提供了自动化技术尚未提供的准确性和质量。因此,公司应该选择一种混合方法。这将机器翻译的效率与人工翻译的知识相结合,以确保他们的信息在各种环境和文化中都能被理解。
想要了解人工翻译如何促进您的全球交流吗? 联系我们 !
为什么人工翻译在全球商业中至关重要
随着跨国公司不断扩张以确保在众多市场的有效沟通,对人工翻译的需求也日益增长。虽然机器翻译提高了效率,但它无法捕捉到人工翻译所提供的文化、语言和语境的微妙之处。在营销、法律和医学翻译等领域尤其如此。在这里,准确性、文化敏感性和行业特定知识至关重要。人工翻译擅长定制材料以适应各种市场。他们保证了语言准确性和文化相关性,而机器翻译无法完全实现。
文化敏感性和本土化
全球商业中的材料翻译需要文化敏感性。
- 如果翻译忽视了文化背景,那么从技术上讲,它可能传达了正确的含义,但却无法引起目标受众的共鸣。例如,一个笑话或表达方式在一种语言中可能完全不适用,甚至在另一种语言中是不尊重的。
- 拥有本地化经验的人工翻译了解每个地区的文化差异。他们会调整翻译以更深入地吸引受众。
- 除了简单的翻译, 本土化 定制材料以适应特定地区的语言、法律和文化规范。这在广告等行业尤其重要,因为公司必须根据当地文化和价值观传达信息。
- 人工翻译对于确保准确翻译材料并适当本地化以满足目标市场的需求至关重要。
全球商业翻译:行业专业知识和准确性
精度在以下专业领域至关重要: 法律, 医生及 技术翻译。医疗或法律文件中的单个翻译错误可能会带来灾难性的后果。例如,在法律翻译中误读法律术语可能会导致合同无效或昂贵的法律诉讼。
法律翻译
法律翻译人员确保文件符合来源国和目的地司法管辖区的法律框架,保证准确性。他们应该正确地将文件翻译成自己的母语。例如,翻译美国和德国双方之间的合同需要了解美国普通法和德国民法。
医学翻译
准确性至关重要;这是生死攸关的问题。 临床试验数据、患者记录或医疗文件的翻译不准确可能会导致处方错误、不良反应或不符合医疗标准。医学翻译专家通过了解药品规则、医学术语和 GDPR 和 HIPAA 等全球医疗保健法规来确保准确性。
根据世界卫生组织 (WHO) 刊文准确的临床试验翻译对于患者安全和研究可靠性至关重要。误译的医疗信息可能导致治疗效果不佳,影响患者治疗结果和临床研究结果。世卫组织强调,虽然机器翻译有助于沟通,但它无法取代人工翻译的精确度,尤其是在敏感领域。
技术翻译
无论是软件说明、工程蓝图还是产品规格,翻译错误都可能导致效率低下、安全风险或客户不满意。例如,汽车行业的装配手册翻译错误可能会导致产品召回和制造质量低下. 技术导向的人工翻译熟悉机器翻译经常遗漏的行业术语和短语。
谷歌翻译和 DeepL 等机器翻译系统对于一般翻译很有用。然而,它们在处理复杂行业中的行业术语时会遇到困难。虽然语法正确,但这些系统的直译 往往缺乏专业科目所需的背景和准确性。
人工翻译确保电子商务、法律和医疗保健等行业的全球公司的准确性和文化相关性。 例如,在电子商务中,产品描述和用户评论的精确翻译可以极大地影响客户信任和销售转化。
除了确保准确性之外,人工翻译经验还可以使公司免于因翻译质量低下而承担法律和财务责任。随着国际公司的发展,对合格人工翻译的需求只会越来越大。在准确性和细致性至关重要的行业中尤其如此。
全球商业中翻译质量差的风险
以下事件凸显了人工翻译的不可或缺的作用,尤其是在法律、医学和技术等高风险领域。他们的专业知识是防止错误发生的重要保障,这些错误可能会导致昂贵的法律纠纷、患者伤害或运营效率低下。
- 法律误译导致昂贵的诉讼: 上海海事法院就一起涉及误译的著名案件作出了判决。上海海事法院审理的一起著名案件中的误译导致了昂贵的诉讼,凸显了法律翻译错误的风险。这凸显了准确的法律翻译对于防止重大法律冲突和财务损失的重要性。
- 医学翻译错误: 它们可能会给患者带来可怕的后果。《英国医学杂志》(BMJ)报道的一个案例揭示了处方翻译错误的危害。患者收到了错误的药物剂量,可能会导致严重的健康问题。这凸显了在生死攸关的情况下,精确的医疗翻译的迫切需要。
- 技术翻译错误: 飞机维护手册的误译导致重大技术故障,并导致昂贵的召回。这种情况凸显了由熟悉该领域术语的专家进行技术翻译的必要性。
在全球商务中保持翻译的语气和风格
商业翻译,尤其是面向客户的翻译,很大程度上取决于沟通的语气和方式。这包括营销活动或客户沟通,无论材料是官方的、令人信服的还是对话式的。整个翻译过程中必须小心保持语气,以确保信息具有预期的影响。 通过保留原文内容的语气和风格,人工翻译可以确保 全球商业翻译 始终忠于品牌的声音和宗旨。
混合方法:在全球商业中结合机器翻译和人工翻译
未来,全球商业中最有效的翻译技术可能是混合方法。它们将机器翻译的效率与人工翻译的知识相结合。 机器翻译可以处理大量文本,但人工翻译会改进内容以确保准确性和文化相关性。
机器翻译提高效率,人类翻译提高质量
虽然人工翻译在保证质量方面始终不可或缺,但机器翻译最终将有助于提高效率并节省开支。机器翻译可以处理简单或重复的翻译工作。它让人工翻译可以专注于更困难的项目,这些项目需要行业特定知识、文化敏感性和创造力。
对于公司而言,这意味着使用机器翻译工具来简化翻译操作。这确保人工翻译人员参与流程中最重要的阶段。这种混合方法可确保最终产品的最佳质量并提高效率。
本地化需求增加
随着公司不断开拓新市场,对本地化的需求只会越来越大。企业将不得不针对多种语言以及每个市场的法律和文化规范修改其材料。对于试图建立全球影响力并与外国客户建立密切关系的企业来说,本地化至关重要。
机器翻译驱动的翻译工具
随着机器翻译驱动的翻译技术的进步,公司将有更快、更实惠的选择来翻译大量材料。然而,这些工具在管理复杂的行业特定翻译方面仍然能力有限。因此,企业将依赖人工翻译来提供优质、专业的内容。
机器翻译工具与人工翻译之间加强合作
未来的翻译将更多地依赖于机器翻译系统和人工翻译的配合,两者的结合将帮助企业达到质量和效率的理想平衡。 机器翻译后编辑 (PEMT) 越来越受欢迎。人工翻译人员会审核机器生成的翻译,以确保质量和恰当性。
全球商业翻译的未来:机器翻译与人工翻译的结合
机器翻译驱动工具与人类知识的战略组合将决定全球贸易翻译的发展方向。机器翻译通过提供更快、更经济的解决方案来管理大量材料,彻底改变了该行业。不过,人工翻译对于保证准确性、文化敏感性和复杂的知识仍然很重要。法律、医学和营销等要求严格的学科都需要人工翻译。不可或缺的人工服务将增强但不会取代机器翻译的持续发展。
随着公司在国际上的知名度越来越高,对优质翻译的需求将不断上升。公司可以通过将机器翻译的快速处理与人工翻译的文化意识和准确性相结合来确保有效的全球沟通。机器翻译有助于快速翻译大量内容,但往往会遗漏对特定受众至关重要的细微差别。人工翻译提供文化背景并确保准确性,尤其是在法律、医学或营销翻译中。这种结合使企业能够在适应各种语言和文化的同时保持清晰的信息传递。平衡机器翻译的效率与人工洞察力有助于公司在全球市场建立信任并保持一致性。
常见问题解答 (FAQs)
问:机器翻译与人工翻译相比准确性如何?
答:机器翻译对大量文本有效,但其在习语、语境准确性和语调方面存在问题。人工翻译可保证准确性,特别是在法律、医学或营销等专业领域,在这些领域中,微小的错误可能会造成重大影响。
问:机器翻译能处理商务交流中的文化差异吗?
答:机器翻译有时会忽略一些重要的文化差异,例如成语或参考资料,这些差异可能无法在不同语言之间准确翻译。这可能会产生令人困惑或令人反感的内容,尤其是在营销或法律材料中。
问:为什么全球业务仍然依赖人工翻译?
答:人工翻译在全球业务中至关重要,因为它可以保证材料的文化和语境相关性。机器翻译可以提高效率,而人类知识则需要管理复杂性、语气和行业特定术语。
问:机器翻译在哪些行业不够用?
答:机器翻译在法律、医疗保健和技术领域等精确度至关重要的行业中存在不足。对法律文件或医学文本中术语的误解可能会导致代价高昂的错误或危及健康和安全。
问:eTranslation Services 如何将机器翻译与人工专业知识结合起来?
答:eTranslation Services 采用混合方法,结合机器翻译以提高速度和数量,同时依靠人工翻译人员来审查和完善内容。这确保了复杂商业环境中的效率和文化准确性。
评价
修订日期:1 月 XNUMX 日