Роль языкового перевода в глобальной борьбе с изменением климата

Написано

Роль языкового перевода в глобальной борьбе с изменением климата

Эта статья адресована активистам-экологам, многонациональным НПО, переводчикам, учителям и экспертам по устойчивому развитию, которые работают в разных странах и культурах. Изменение климата влияет на каждый регион нашей планеты; однако не всем людям предоставляется одинаковая информация на понятном языке. Перевод превращает политические документы, оповещения о чрезвычайных ситуациях, образовательные материалы и климатические данные в слова, которые люди во всем мире могут понять и использовать в соответствии с ними.

В то время как глобальное потепление общая угроза, то, как мы с ней боремся, зависит от того, что знают люди, а знание зависит от языка. Перевод языка разрушает языковые барьеры и обеспечивает превращение климатических действий в глобальное движение.

Сила слов в климатическом кризисе

Язык формирует восприятие. Люди не могут действовать, если у них нет знаний об опасностях или средствах защиты от изменения климата. Переводы позволяет правительствам, ученым и сообществам быстро и четко передавать срочную информацию. От традиционных методов управления землей до международных соглашений по углероду, языковой перевод делает эти инструменты изменений доступными.

Международные рамки, такие как доклады МГЭИК ООН и Парижское соглашение часто начинаются на английском языке. Без точного перевода миллионы людей исключены из климатических разговоров. Перевод — это укрепление доверия, ясности и действий между культурами, а не только слова. Те, кто может читать или слышать климатические сообщения на своем языке, с большей вероятностью присоединятся, будут вовлечены и будут действовать.

Переводы и соглашения по климату

Климатические пакты должны быть поняты, чтобы быть эффективными. Парижское соглашение, например, было переведено на более чем 100 языков. Однако перевод выходит за рамки текста — он обеспечивает равноправное участие. Такие страны, как Бангладеш, Кения и Филиппины, зависят от многоязычных переговорных документов для отстаивания своих климатических потребностей.

Перевод помогает:

  • Нации понимают правовые обязательства
  • Местные органы власти соответствуют глобальным целям
  • Сообщества с уверенностью создают низовые стратегии

Без перевода на другой язык глобальная климатическая структура была бы неполной.

Практические примеры, подчеркивающие силу языкового перевода в борьбе с изменением климата

Перевод на другие языки имеет решающее значение для того, чтобы сделать коммуникацию по изменению климата инклюзивной и эффективной. Следующие примеры показывают, как многоязычные усилия расширили доступ к критически важной экологической информации, сохранили знания коренных народов и мобилизовали сообщества по всему миру для значимых действий по изменению климата.

Пример 1: Climate Cardinals – Мобилизация молодежи для многоязычного климатического образования

Climate Cardinals, основанная в 2020 году Софией Кианни, — это молодежная некоммерческая организация, которая борется с климатическим неравенством посредством перевода. Их миссия проста, но эффективна: сделать климатическое образование доступным на всех языках. С более чем 16,000 100 волонтеров по всему миру они перевели климатическую науку на более чем 11 языков, оказав влияние на 134 миллионов человек в XNUMX странах. Они показывают, как молодежные инициативы по переводу могут дать миллионам людей знания о климате, которые ранее были ограничены языковыми барьерами.

Источник: Отчет о влиянии Climate Cardinals (2023)

Пример 2: РКИК ООН – Языковой доступ для участия в борьбе с глобальным изменением климата

Согласно Рамочной конвенции ООН об изменении климата (РКИК ООН), языковой доступ важен для мирового единства. В 2023 году РКИК ООН охватила 316 миллионов человек по всему миру с помощью ресурсов на английском, французском, испанском и русском языках. Этот проект продвигал открытые данные, помог странам договориться о климатических целях и заинтересовал многие группы политикой чистого нуля. В отчете показано, как последовательный языковой перевод в климатической дипломатии может стимулировать трансграничное участие и доверие.

Источник: Отчет об основных моментах РКИК ООН 2023

Пример 3: Час Земли WWF – переводы, которые спровоцировали глобальные действия

Еще в 2022 году в Барселоне открылся Час Земли перевели наборы инструментов кампании на более чем 50 языков, помогая 192 странам и территориям присоединиться к климатической солидарности. От подписей в социальных сетях до загружаемых образовательных плакатов, эти многоязычные ресурсы позволили низовым группам и государственным учреждениям принять участие. Этот случай демонстрирует, как стратегический перевод климатических кампаний может создавать мощные, единые глобальные моменты осведомленности и пропаганды.

Источник: Час Земли 2022 для людей и планеты, новости WWF

Пример 4: Трансляция отчетов МГЭИК для глобального охвата

Межправительственная группа экспертов по изменению климата (МГЭИК) публикует старые научные работы, которые помогают в формировании политики по климату во всем мире. Зная, что каждый должен иметь возможность прочитать ее Резюме для политиков (AR6), МГЭИК перевела его на несколько официальных языков ООН, включая арабский, китайский, французский, русский и испанский. Эти переводы гарантируют, что люди и лидеры в каждой области смогут понять климатические прогнозы и опасности. Устраняя языковые барьеры, МГЭИК укрепляет глобальное сотрудничество и расширяет возможности национальных ответных мер, согласованных с Парижским соглашением.

Источник: Шестой оценочный доклад МГЭИК – Резюме для политиков

Пример 5: ЮНЕСКО LINKS – Сохранение знаний коренных народов о климате

Программа ЮНЕСКО «Системы местных и коренных знаний» (LINKS) направлена ​​на сохранение и распространение экологической мудрости посредством языкового перевода. Программа записывает традиционные экологические знания, как правило, на языках, находящихся под угрозой исчезновения, и предоставляет их ученым и законодателям. Их работа показывает, как перевод сохраняет бесценные знания о землепользовании, биоразнообразии и устойчивости к изменению климата на основе наследия коренных народов.

Источник: Обзор программы ЮНЕСКО LINKS

Тематические идеи и глобальная значимость

Помимо политики и экстренной коммуникации, языковой перевод имеет важное значение для формирования понимания и реакции людей на изменение климата на всех уровнях. От поддержания старых систем знаний до современных образовательных инициатив, перевод гарантирует, что климатические решения являются инклюзивными, культурно-чувствительными и глобально эффективными.

Сохранение традиционных знаний посредством перевода

Коренные общины обладают огромной экологической мудростью. Тем не менее, многие из этих языков находятся под угрозой исчезновения. Перевод между родными языками и национальными или международными языками защищает культурную идентичность и экологические идеи. Эти переводы интегрируют коренные решения в глобальные климатические стратегии.

Улучшение климатического образования с помощью многоязычных ресурсов

Образовательные усилия наиболее эффективны, когда люди обучаются на своем родном языке. Мы обеспечиваем инклюзивность, переводя уроки по климату, семинары и мультимедийные ресурсы. Многоязычное образование дает возможность гражданам мира в полной мере участвовать в обсуждениях и решениях по изменению климата.

Хотите, чтобы ваше климатическое послание пересекло границы? Выберите язык
Перевод от eTranslation Services. Мы можем помочь вам привлечь
глобальной аудитории с ясностью и точностью. Связаться с нами прямо сейчас

Технологии встречаются с переводом: переход на экологичность с помощью цифровых инструментов

Инструменты перевода языка, такие как программное обеспечение CAT, помогают климатологам, педагогам и НПО быстро масштабировать многоязычные коммуникации. Однако человеческий контроль остается существенным.

At Услуги электронного перевода, мы объединяем:

  • Инструменты памяти переводов для обеспечения единообразия
  • Эксперты-носители языка для нюансов
  • Безопасные платформы для защиты данных

Такое партнерство человека и технологий помогает поддерживать точность, экономя время и средства.

Перевод на другие языки в сфере реагирования на стихийные бедствия и чрезвычайные экологические ситуации

Быстрая и недвусмысленная коммуникация во время климатических катастроф и экологических чрезвычайных ситуаций жизненно важна, особенно на разных языках. Наводнения, лесные пожары, штормы и волны тепла иногда затрагивают многокультурные районы с несколькими языками. Перевод на другие языки гарантирует, что каждый гражданин получит точную информацию в режиме реального времени, независимо от языка.

Переводы могут предупреждать людей о необходимости избегать загрязненной воды, искать убежище от штормов или бежать из зон затопления. Многоязычное предотвращение пандемониума с помощью трансляций для направления сообществ в безопасное место и оповещения спасателей во время лесных пожаров. Перевод указаний по оказанию помощи на местные языки ускоряет оказание помощи при стихийных бедствиях, медицинской помощи и продовольствия.

Локализованный перевод улучшает коммуникацию о рисках и готовность общества во время волн жары и засухи. Эксперты-переводчики помогают экологическим агентствам и благотворительным группам защищать уязвимые слои населения.

Когда время имеет решающее значение, языковой перевод преобразует информацию в действие, а не только для удобства.

Как перевод языка поддерживает политику и пропаганду

Климатическая политика эффективна только тогда, когда она понятна людям, на которых она влияет. Поэтому многие климатические законы, договоры и технические документы сначала пишутся на английском или других доминирующих языках. Перевод на другие языки гарантирует, что важная информация не будет потеряна при переводе, а климатические действия станут более демократичными и доступными, устраняя этот коммуникационный разрыв.

Перевод позволяет:

  • Местные органы власти интерпретируют и обеспечивают соблюдение международных климатических соглашений в соответствии с национальными законами и местным контекстом.
  • Коренные народы и организации гражданского общества знают свои экологические права и требуют ответственности от лиц, принимающих решения.
  • Активисты и агитаторы создают многоязычные альянсы с общими целями и посланиями, которые выходят за рамки границ.

Например, перевод политических записок, руководств по компенсации выбросов углерода или рамок адаптации на родные языки позволяет более широко вовлекать граждан, педагогов и законодателей. Без точного перевода участие низовых слоев населения в управлении климатом остается ограниченным.

В конечном счете, языковой перевод обеспечивает, что климатическая справедливость охватывает всех, а не только тех, кто свободно говорит на доминирующих мировых языках. Он также усиливает пропаганду, усиливает подотчетность и стимулирует информированное участие в местных и международных климатических решениях.

Роль перевода в зеленых инновациях и стартапах

Компании, работающие в сфере зеленых технологий, должны говорить на нескольких языках, чтобы выйти на мировые рынки. Перевод обеспечивает доступ к различным ресурсам, от патентов до презентаций. Службы eTranslation Services помогают новаторам переводить руководства по продуктам, предложения инвесторов и учебные модули, гарантируя, что их устойчивые инновации будут поняты во всем мире.

Почему перевод языка должен быть частью каждого плана по климату

Языковой перевод является поддерживающим и стратегическим компонентом эффективных действий по борьбе с изменением климата. Слишком часто критически важная информация остается недоступной для неанглоговорящего населения, оставляя миллионы людей неинформированными или неспособными действовать во время чрезвычайных экологических ситуаций.

Без перевода:

  • Уязвимые сообщества могут никогда не получить ранних предупреждений или инструкций по восстановлению во время климатических катастроф.
  • Глобальные климатические соглашения рискуют быть неправильно понятыми или проигнорированными, особенно в регионах, где местные лидеры не могут получить к ним доступ или интерпретировать их должным образом.
  • Жизненно важные научные исследования в области адаптации, выбросов и смягчения последствий не доходят до фермеров, рабочих и студентов на их родных языках.

Перевод преобразует сложные данные в действенные идеи для людей на местах. Будь то руководство для сообщества по готовности к засухе или многоязычная образовательная кампания по выбросам углерода, эти материалы имеют значение только в том случае, если люди могут их понять.

Поэтому внедрение профессионального перевода на каждом этапе климатического планирования — реагирования, образования, законодательства и отчетности — обеспечивает справедливость и воздействие. Речь идет не только о коммуникации; речь идет об участии, включении и глобальном единстве в борьбе с изменением климата.

Услуги электронного перевода: ваш партнер в области климатической коммуникации

Мы переводим надежду в действие. В eTranslation Services наша команда, специализирующаяся на климате, поддерживает:

  • НПО и активисты
  • Экологи-педагоги
  • Консультанты по вопросам политики в области климата

Переводя на более чем 200 языков, мы помогаем вашему сообщению вызвать глобальные изменения. Не позволяйте языку быть барьером — пусть он станет вашим мостом.

Нужны многоязычные инструменты для поддержки вашей климатической кампании?
Получите экспертный языковой перевод от eTranslation
Услуги сегодня. Каждое слово имеет значение.

Часто задаваемые вопросы (FAQ)

Что такое языковой перевод в борьбе с изменением климата?
Перевод языка в климатических действиях означает перевод научного, политического и информационного контента на разные языки. Этот процесс гарантирует, что мировые сообщества смогут понимать и эффективно реагировать на климатические проблемы.

Как перевод влияет на глобальную политику в области климата?
Перевод устраняет разрыв между международными климатическими соглашениями и их реализацией на местном уровне. Он позволяет правительствам и гражданам понимать и действовать в соответствии с общими экологическими обязательствами в равной степени.

Может ли перевод помочь спасти планету?
Да. Когда люди понимают климатические риски и решения на своих родных языках, они становятся более вовлеченными и уполномоченными действовать ответственно и устойчиво.

Какие материалы, связанные с климатической деятельностью, требуют перевода?
К распространенным документам относятся сводки МГЭИК, аналитические записки, объявления для общественности, руководства по школьным программам, оповещения о стихийных бедствиях, инструментарий НПО и научные отчеты.

Насколько быстро можно переводить климатические сообщения во время чрезвычайных ситуаций?
Группы быстрого реагирования, такие как eTranslation Services, могут локализовать и доставить срочные экологические оповещения в течение нескольких минут. Они также помогают спасать жизни в зонах повышенного риска.

Как переводы могут помочь сохранить традиционные знания?
Перевод защищает находящиеся под угрозой исчезновения системы знаний для будущих поколений, фиксируя устные и письменные экологические знания на родных языках и распространяя их по всему миру.

Как искусственный интеллект может быть задействован в климатическом анализе?
Инструменты ИИ предлагают быстроту и масштабируемость. Однако этого недостаточно. Переводчики-люди гарантируют точность, культурную релевантность и научную ясность для сложного или деликатного контента.

Кому выгоден языковой перевод в работе по борьбе с изменением климата?
Активисты, НПО, местные органы власти, школы, учреждения здравоохранения, а малообеспеченные слои населения получают доступ к климатическим данным, которые помогают формировать политику и спасать жизни.

Почему стоит выбрать eTranslation Services для экологических проектов?
Компания eTranslation Services специализируется на переводе научных работ по климату, пропагандистских кампаний и политических документов на более чем 200 языков с точностью и учетом культурного контекста.

Как начать проект по переводу?
Обратитесь в eTranslation Services. Наша команда оценит ваши потребности, предоставит индивидуальные решения и обеспечит своевременную и эффективную коммуникацию по вопросам климата.